Чтение романа было организовано переводчиком Верой Бишицки. На протяжении нескольких лет она открывает немецкоязычному читателю неизвестные ранее страницы жизни и творчества русского романиста. По словам Веры, летний "вечер с Обломовым" оказался "очень милым и удачным". Вслух читали главы об Агафье Матвеевне Пшеницыной, и неслучайной иллюстрацией и угощением для публики стали крендели и настойка, как у героини – "домашняя … на смородинном листу".
Перевод "Обломова" за авторством Веры Бишицки был издан в 2012 году к 200-летнему юбилею И.А.Гончарова тиражом 24000 экземпляров, а также получил распространение в формате аудиокниги.
На встрече автор рекомендовала книгу в качестве подарка на Рождество для близких, прочитав помимо прочего свой перевод рассказа Гончарова "Рождественская елка" (несколько лет назад этот перевод Вера опубликовала в престижной ежедневной газете "Frankfurter Allgemeine Zeitung").
Бишицки является автором перевода на немецкий язык писем Гончарова к Елизавете Толстой, оказавшей серьезное влияние на писателя в период его работы над "Обломовым". Кроме того, она – автор издания "Иван Александрович Гончаров. Письма к Анатолию Фёдоровичу Кони и другие материалы". Сейчас Вера Бишицки погружена в работу над переводом первого романа нашего знаменитого земляка – "Обыкновенная история".