Факультет осуществляет подготовку по направлению "Лингвистика" (профиль "Перевод и переводоведение"), и выпускники факультета призваны обеспечить лингвистическую поддержку приоритетных направлений науки и промышленности региона.
В Институте международных отношений УлГУ, в состав которого входит ФЛМСиПК, всегда уделяли особое внимание применению информационных технологий в образовательном процессе. Здесь действует несколько лингвистических компьютерных лабораторий. Едва ли не впервые в стране – еще до появления новых образовательных стандартов – в институте ввели дисциплину "Информационные технологии в лингвистике" в учебный план для будущих переводчиков. Позднее среди дисциплин магистратуры по направлению "Филология" (профиль "Иностранные языки для международной деятельности") появился предмет "Информационные технологии в международной деятельности".
Курс "Информационные технологии в лингвистике" в ИМО преподают уже 12 лет, за эти годы он существенно изменился в сторону развития практических навыков студентов. Многие годы в программе курса действует отдельный блок по изучению системы SDL Trados Studio. В течение 30 дней студенты работают с бесплатной пробной версией программы и знакомятся с основными функциями по переводу и редактированию документов, созданию баз переводов, работе с инструментами контроля качества переводов. Несмотря на небольшой объем блока будущие переводчики успевают постичь суть работы с системами памяти переводов, освоить основные принципы системы SDL Trados, оценить ее многофункциональность и преимущества перед другими CAT-средствами.
Во втором семестре 2017/2018 учебного года компания T-Сервис, официальный представитель компании SDL Trados в России, предоставила студентам Ульяновского государственного университета возможность принять участие в академической программе SDL Trados. Вуз получил 12 бесплатных годичных лицензий на установку и использование SDL Trados Studio Professional 2017, а студенты и преподаватели ИМО УлГУ – возможность бесплатной сдачи сертификационного экзамена по SDL Trados, а также бесплатный доступ к учебным материалам для подготовки к сертификационному экзамену. Создав личные кабинеты на академическом портале Trados, участники программы стали обладателями доступа к материалам ведущих экспертов и онлайновым информационным академическим ресурсам.
В пилотном проекте по изучению SDL Trados Studio в рамках академической программы приняли участие студенты магистратуры ИМО УлГУ. Трое успешно сдали сертификационный экзамен Trados для уровня Getting Started, получив соответствующие сертификаты. В 2018/2019 учебном году к программе присоединились студенты бакалавриата. Изучать систему SDL Trados планируют и преподаватели университета – на курсах по повышению квалификации.
Существенной помощью при освоении системы SDL Trados Studio 2019 станет новый бесплатный онлайн-курс "SDL Trados" для студентов переводческих образовательных программ, разработанный компанией T-Сервис. Курс размещен на образовательной платформе для переводчиков “Юнитех”. Студенты смогут дополнительно самостоятельно изучать возможности системы SDL Trados и готовиться к экзамену.
Получившие сертификаты отмечают необходимость изучения системы SDL Trados как флагманской программы среди систем памяти переводов, важность полученных знаний и сертификатов для дальнейшего трудоустройства и карьеры переводчика.
Магистрант Ирина Львова в отзыве о программе написала: "Знакомство с SDL Trados, несомненно, обогатило мои рабочие навыки переводчика, обладание лицензией стало одним из значительных дополнений моего резюме. Программа экономит время, усилия и, что немаловажно, нервы".
"С подобной программой крупные проекты больше не представляют для меня большой проблемы. Владение SDL Trados Studio – существенный бонус в будущей карьере переводчика", – считает магистрант УлГУ Анастасия Парамонова.
Сдав сертификационный экзамен, магистрант Василий Янушевский отметил: "Курс SDL Trados Studio for Translators – Getting started позволил мне по-новому взглянуть на процесс письменного перевода и лучше понять, как работают CAT-инструменты, какие преимущества они дают переводчикам".
Растущий интерес к современным компьютерным технологиям перевода среди преподавателей и студентов переводческих направлений свидетельствует о стремлении идти в ногу со временем, осваивать новейшие информационные технологии в области перевода для предоставления квалифицированных высококачественных переводческих услуг на новом уровне.
Куратор академической программы в УлГУ, доцент Мария Сальникова уверена, что "академическая программа SDL Trados и дополнительные возможности по изучению SDL Trados Studio позволят Ульяновскому государственному университету как опорному вузу региона подготовить конкурентоспособных специалистов в области перевода, востребованных на предприятиях, в учреждениях и организациях".