Одни работают на предприятиях города и области, другие открывают собственные бюро. Но есть среди выпускников Института международных отношений и те, кто занял высокие управленческие посты, достиг успеха в самых неожиданных областях. Значит ли это, что многие работают не по специальности? Вовсе нет. Карьера переводчика дает возможность, используя языковые навыки, развиваться в любых направлениях.
Каждый предмет полезен
Евгения ЧЕКАЛИНА, выпускница 2017 года, работает переводчиком в авиакомпании "Волга-Днепр" и учится в магистратуре по направлению "Иностранные языки для международной деятельности". Женя только начинает строить карьеру, но у нее амбициозные планы и желание стать настоящим профессионалом в своем деле.
– Я очень рада, что в свое время поступила именно на этот факультет, – рассказывает Евгения. – На протяжении четырех лет учеба ни дня не была мне в тягость. Любой предмет по-своему интересен, а каждый преподаватель внес вклад в мое становление как специалиста. Выпускники нашего факультета с легкостью находят свое место в профессиональном мире. Что я могу посоветовать студентам? Во-первых, помните, что университет дает вам знания, а как ими распоряжаться и извлекать из них пользу, решаете только вы. Во-вторых, чтобы поиск работы не занял у вас много времени, постарайтесь к моменту выпуска обзавестись опытом и навыками, которые сделают вас более привлекательным соискателем по сравнению с другими выпускниками.
Ситкомы как профессия
Александра БУТ окончила УлГУ по специализации "Лингвистика". Ее квалификация позволила получить работу менеджера сценарного департамента и переводчика в компании "Амедиа", где она сотрудничала с российской сценарной командой, занимавшейся адаптацией телеформатов и шоу, продюсерами Sony Pictures, а также американским автором Лизой Сейдман – лауреатом премии "Эмми". Они совместно готовили к эфиру телесериалы и неигровые программы. Александра активно работала над адаптацией самого успешного приобретенного СТС телесериала "Не родись красивой". Затем Александра перешла работать в Sony Pictures Russia, где совместно с американскими сценаристами и режиссерами занималась производством ситкомов для российских телеканалов, позже возглавляла международный отдел "Всемирных русских студий" – одной из ведущих телекинопроизводственных компаний страны и продюсировала телешоу и кинопроекты. В ее обязанности входило приобретение контента для адаптации у ведущих голливудских компаний, продвижение программ "Всемирных русских студий" по всему миру и организация международных в области кино и телевидения. Сегодня Александра активно занимается продюсированием.
– Английский язык – неотъемлемая часть моей жизни, – говорит Александра, – я ежедневно общаюсь на английском, пишу невероятное количество писем, перевожу сценарии, делаю субтитры, синхронный перевод и, конечно же, смотрю фильмы и сериалы на английском. Иностранные языки обязательно помогут вам найти интересную высокооплачиваемую работу, владение ими расширяет возможности до безграничных.
Наш человек в Лос-Анджелесе
Выпускница специальностей "Юриспруденция" и "Лингвистика" Марина ЯСИНСКАЯ уехала работать в США, затем перебралась в Канаду, где получила степень магистра права в университете Альберты. Работает правовым аналитиком в уголовном департаменте министерства юстиции Канады. Помимо этого Марина – известный писатель. Созданием литературных произведений она увлеклась в 2006 году, предпочтение отдает фантастике. В послужном списке Марины – более ста публикаций в различных журналах и сборниках, она – лауреат премии МГУ "Facultet" 2008 в номинации "Фантастика и фэнтези", победитель конкурса "Новая детская книга", соавтор новой книги Сергея Лукьяненко "Чужой дозор".
Несколько лет назад выпускница УлГУ начала осваивать написание сценариев на английском языке. Как сценарист Марина одержала победу на нескольких престижных конкурсах в США и Канаде, стала призером кинофестивалей в Лондоне и Амстердаме.
– Изначально я думала, что знание языка сделает меня более привлекательным кандидатом при поиске работы, – вспоминает Марина. – Но потом убедилась, что языки – куда более волшебный инструмент. Если на русском я пишу довольно давно и успешно, то на английском начала осваивать сценарное дело всего несколько лет назад. Мои сценарии были признаны лучшими на нескольких конкурсах, по некоторым уже сняты короткометражные фильмы, и я сама не подозреваю, какие повороты ждут меня на этом пути. Вдруг пригласят в Голливуд?".