Одни работают на предприятиях города и области, другие открывают собственные бюро. Но есть среди выпускников Института международных отношений и те, кто занял высокие управленческие посты, достиг успеха в самых неожиданных областях. Значит ли это, что эти люди работают не по специальности? Вовсе нет. Карьера переводчика дает возможность, используя языковые навыки, развиваться в любых направлениях.
Александра БУТ окончила УлГУ по специализации "Лингвистика". Ее квалификация позволила получить работу менеджера сценарного департамента и переводчика в компании "Амедиа", где она сотрудничала с российской сценарной командой, занимавшейся адаптацией телеформатов и шоу, продюсерами SonyPictures, а также американским автором Лизой Сейдман – лауреатом премии "Эмми". Они совместно готовили к эфиру телесериалы и неигровые программы. Александра активно работала над адаптацией самого успешного приобретенного СТС телесериала "Не родись красивой". Затем Александра перешла работать в Sony Pictures Russia, где совместно с американскими сценаристами и режиссерами занималась производством ситкомов для российских телеканалов, позже возглавляла международный отдел "Всемирных русских студий" – одной из ведущих телекинопроизводственных компаний страны.
Выпускница специальностей "Юриспруденция" и "Лингвистика" Марина Ясинская уехала работать в США, затем перебралась в Канаду, где получила степень магистра права в университете Альберты. Работает правовым аналитиком в уголовном департаменте министерства юстиции Канады. Помимо этого Марина – известный писатель, лауреат премии МГУ "Facultet" 2008 в номинации "Фантастика и фэнтези", соавтор новой книги Сергея Лукьяненко "Чужой дозор".