Одни работают на предприятиях города и области, другие открывают собственные бюро. Но есть среди выпускников Института международных отношений и те, кто занял высокие управленческие посты, достиг успеха в самых неожиданных областях. Значит ли это, что многие работают не по специальности? Вовсе нет. Карьера переводчика дает возможность, используя языковые навыки, развиваться в любых направлениях.
Евгения ЧЕКАЛИНА, выпускница 2017 года, работает переводчиком в авиакомпании "Волга-Днепр" и учится в магистратуре по направлению "Иностранные языки для международной деятельности". Женя только начинает строить карьеру, но у нее амбициозные планы и желание стать настоящим профессионалом в своем деле.
– Я очень рада, что в свое время поступила именно на этот факультет, – рассказывает Евгения. – На протяжении четырех лет учеба ни дня не была мне в тягость. Любой предмет по-своему интересен, а каждый преподаватель внес вклад в мое становление как специалиста. Выпускники нашего факультета с легкостью находят свое место в профессиональном мире. Что я могу посоветовать студентам? Во-первых, помните, что университет дает вам знания, а как ими распоряжаться и извлекать из них пользу, решаете только вы. Во-вторых, чтобы поиск работы не занял у вас много времени, постарайтесь к моменту выпуска обзавестись опытом и навыками, которые сделают вас более привлекательным соискателем по сравнению с другими выпускниками.
Александра БУТ окончила УлГУ по специализации "Лингвистика". Ее квалификация позволила получить работу менеджера сценарного департамента и переводчика в компании "Амедиа", где она сотрудничала с российской сценарной командой, занимавшейся адаптацией телеформатов и шоу, продюсерами Sony Pictures, а также американским автором Лизой Сейдман – лауреатом премии "Эмми". Они совместно готовили к эфиру телесериалы и неигровые программы. Александра активно работала над адаптацией самого успешного приобретенного СТС телесериала "Не родись красивой". Затем Александра перешла работать в Sony Pictures Russia, где совместно с американскими сценаристами и режиссерами занималась производством ситкомов для российских телеканалов, позже возглавляла международный отдел "Всемирных русских студий" – одной из ведущих телекинопроизводственных компаний страны.
– Английский язык – неотъемлемая часть моей жизни, – говорит Александра, – я ежедневно общаюсь на английском, пишу невероятное количество писем, перевожу сценарии, делаю субтитры, синхронный перевод и, конечно же, смотрю фильмы и сериалы на английском. Иностранные языки обязательно помогут вам найти интересную высокооплачиваемую работу, владение ими расширяет возможности до безграничных.
Выпускница специальностей "Юриспруденция" и "Лингвистика" Марина ЯСИНСКАЯ уехала работать в США, затем перебралась в Канаду, где получила степень магистра права в университете Альберты. Работает правовым аналитиком в уголовном департаменте министерства юстиции Канады. Помимо этого Марина – известный писатель, лауреат премии МГУ "Facultet" 2008 в номинации "Фантастика и фэнтези", соавтор новой книги Сергея Лукьяненко "Чужой дозор".
– Изначально я думала, что знание языка сделает меня более привлекательным кандидатом при поиске работы, – вспоминает Марина. – Но потом убедилась, что языки – куда более волшебный инструмент. Если на русском я пишу довольно давно и успешно, то на английском начала осваивать сценарное дело всего несколько лет назад. Мои сценарии были признаны лучшими на нескольких конкурсах, по некоторым уже сняты короткометражные фильмы, и я сама не подозреваю, какие повороты ждут меня на этом пути. Вдруг пригласят в Голливуд?