– Сначала мы работали в музеях с туристами, а затем перешли в службу навигации, которая отвечает за сопровождение команд и болельщиков. Изначально должны были приехать 24 команды, но шесть сборных в итоге отказались от участия, и из-за этого пришлось сократить штат волонтеров. Мне безумно понравилось общаться со шведами на английском языке. Они не воспринимали американский диалект, он вызывал у них негативные эмоции, а мы как раз изучаем британский английский! Со шведами приехали ребята фан-сектора – сорок пять болельщиков, мы всюду их сопровождали. В конце концов шведы даже предложили нам съездить в Швецию за их счет.
Никита Козленко:
– Мне больше всего понравилось работать с командой Сомали. Эти ребята – граждане Республики Сомали, но живут и тренируются в Швеции. Они очень позитивные. Так радовались, когда видели на лицах людей нарисованный флаг их республики! Можно сказать, что это они с нами фотографировались, а не мы с ними. Очень удивило то, что немецкая сборная почти полностью состоит из русских, только два немца. Было забавно, когда один из участников команды вышел на сцену и шутил, изображая немецкий акцент, делая вид, что он очень плохо знает русский. За все время был только один неприятный случай, когда произошла драка между командами Монголии и Украины. Это, наверное, самые боевые сборные. На самом деле хоккеисты просто были на эмоциях, в остальное время от них исходил только позитив.
Английский язык хоть и межнациональный, все же его знали далеко не все приехавшие, говорили на смеси языков. Тут пригодился и недавний факультатив по китайскому. Один профессор философии из Китая даже предложил мне поступать к ним по лингвистическим программам обучения. Но за все время чемпионата с языком не было никаких проблем. Главное – преодолеть барьер, открыться. Тогда можно будет понять друг друга даже на уровне интуиции.
Дарья Аринина:
– Я шла на работу в музей и по дороге встретила китайских туристов. Один из них очень плохо говорил по-русски. Он спросил меня, где находится Ленинский мемориал, и, когда я показала, очень обрадовался, закричал "Ура!". Это было так здорово! Для китайцев счастье – быть в городе, где родился Ленин. Они стремились посетить все места, связанные с вождем.
Лиза Горячкина:
– Чемпионат навсегда в моем сердце. Море эмоций и знакомств. Разве можно было мечтать, что уже на втором курсе я смогу примерить на себя будущую профессию?! В течение двух недель я разговаривала исключительно на английском со спортсменами и их тренерским составом. Самые яркие впечатления, конечно же, от группы "А". Там я была атташе сборной команды Финляндии, чем очень горжусь.
Это отзывчивые, добрые и главное – увлеченные спортсмены. Они попали в финал, и я смогла посмотреть игру двух самых любимых сборных – России и Финляндии! Радость была двойная – за золото моей родной страны и за серебро финнов. Группа "Б" тоже порадовала. Здесь я работала со сборной Венгрии и вице-президентом Федерации по хоккею с мячом Аттилой Адамфи. И тут моя сборная не осталась без медалей. Снова серебро. А дальше по отработанной схеме: награждение – прощание – аэропорт. Очень грустно, что чемпионат закончился. Почти три недели пролетели на одном дыхании. Ждем следующий чемпионат.
Ирина Кузахметова:
– "Лицом к лицу" с чемпионатом я столкнулась еще 25 января, когда мне было поручено встретить сборную России по хоккею с мячом в аэропорту. И, конечно же, взять у них интервью. Было очень страшно, я волновалась, и самое главное – я не знала игроков в лицо. Спасло только то, что у них были фирменные куртки Nationalteam. Все оказалось не так страшно, по дороге до отеля мы много разговаривали, хоккеисты интересовались, где же те самые дом Ленина и Ленинский мемориал.
Самыми тяжелыми оказались первые два дня турнира. Столько журналистов я не видела никогда. Всем им срочно нужны были аккредитация и ответы на кучу разных вопросов, о которых я даже не могла догадываться. Но нам удалось полностью посмотреть церемонию открытия, которая, надо сказать, вышла просто великолепной. После нее осталось чувство гордости – я здесь выросла, я люблю свой город и я на чемпионате мира в моем городе!
Мне приходилось многое делать впервые. Я руководила пресс-службой волонтеров, брала интервью, писала релизы, заполняла сайт… И вот однажды было уже поздно, лингвисты-волонтеры разъехались, а журналисты решили взять интервью у одного из самых сильных игроков сборной Швеции Эдлунда. Все бы ничего, но рядом совсем не было ни переводчиков, ни англоговорящих волонтеров. Мне нужно было принять решение и самой переводить интервью на официальные порталы мира. Ноги и руки тряслись – не то слово! Но у меня получилось. Это стало началом моей переводческой деятельности на чемпионате. После этого случая я сама искала возможность практиковаться в языке, общаться с иностранцами, переводить интервью. Благодаря чемпионату еще раз поняла, что специальность, на которой я учусь – это мое.
Первый раз я попробовала себя и в качестве модератора на пресс-конференциях. Волнение, снова волнение. Но, как всегда, мне настолько понравилось, что я потом только и ждала возможности провести ту или другую пресс-конференцию.
Я очень рада, что мне досталось такое направление, одно из интереснейших – пресс-центр. Все, что мы делали, оказывалось новым опытом, который можно использовать в будущем. Мы постоянно сталкивались с тупиковыми вопросами, не успевали поесть, приходили в семь утра и уходили за полночь, но никто из нас не отказался бы от еще одного такого чемпионата.
Похоже, мы заболели той редкой болезнью, которая сопровождается симптомами ожидания крупных спортивных турниров.